席慕容的「在黑暗的河流上-讀《越人歌》之后」
======================================================

燈火燦爛 是怎樣美麗的夜晚
你微笑前來緩緩指引我渡向彼岸
(今夕何夕兮 中搴洲流
 今日何日兮 得與王子同舟)

那滿漲的潮汐
是我胸懷中滿漲起來的愛意
怎樣美麗而又慌亂的夜晚啊
請原諒我不得不用歌聲
向俯視著我的星空輕輕呼喚

星群聚集的天空 總不如
坐在船首的你光華奪目
我几乎要錯認也可以擁有靠近的幸福
從卑微的角落遠遠仰望
水波蕩漾 無人能解我的悲傷
(蒙羞被好兮 不訾羞恥
 心几煩而不絕兮 得知王子)

所有的生命在陷身之前
不是不知道應該閃避應該逃離
可是在這樣美麗的夜晚里啊
藏著一種渴望卻絕不容許

只求 只求能得到你目光流轉處
一瞬間的愛憐 從心到肌膚
我是飛蛾奔向炙熱的火焰
燃燒之后 必成灰燼
但是如果不肯燃燒 往后
我又能剩下些什么呢 除了一顆
逐漸粗糙 逐漸碎裂
逐漸在塵埃中失去了光澤的心

我于是扑向烈火
扑向命運在暗處布下的誘惑
用我清越的歌 用我真摯的詩
用一個自小溫順羞怯的女子
一生中所能
為你准備的極致

在傳說里他們喜歡加上美滿的結局
只有我才知道 隔著霧濕的蘆葦
我是怎樣目送著你漸漸遠去
(山有木兮木有枝 心悅君兮
 君不知)

當燈火逐盞熄滅 歌聲停歇
在黑暗的河流上被你所遺落了的一切
終于 只能成為
星空下被多少人靜靜傳誦著的
你的昔日 我的昨夜

附記:《越人歌》騰格爾唱得太悲愴! 心情如黑夜烏雲.
我倒是喜歡席慕容用無聲的新詩,令人絕美浪漫!

--
Yosi Chiang   2006.10.5